曾是貴族男人的顏色
從1365年畫作《奧尼桑蒂聖母子》到17世紀巴洛克時期畫作的《聖家族》,童年的耶穌都穿粉紅色衣服。而耶穌形象亦反映了歷史上兒童的形象,當時服裝沒有成人和兒童服裝之說,兒童服裝是縮小版的成人服裝,換言之,當時的成年男子都會穿粉紅色衣服。
《奧尼桑蒂聖母子》裏的孩童耶穌穿著粉紅衣服
到洛可可時期,粉紅色成為貴族及少女喜愛的顏色,當時不少油畫裏的貴族都穿著粉紅色衣服。當時,粉紅色並沒有性別之分,但卻反映了個人階級、身份地位。貴族多穿著鮮艷奪目顏色的衣裳,因那些鮮艷的染料較難捽取及用來染色。貧苦的農民則多穿著由植物捽取染料的灰褐色系的衣服。
100年前粉紅色象徵陽剛的男人
1914年一份美國報紙曾寫道粉紅色代表男孩,藍色則代表女孩。
If you like the colour note on the little one’s garments, use pink for the boy and blue for the girl, if you are a follower of convention.
The Sunday Sentinel, March 29, 1914
為什麼粉紅色會代表男性呢?在西方歷史傳統中,紅色代表孔武。我們可於油畫裏看到許多君主都穿著紅色衣服。粉紅色是較接近紅色的顏色,故粉紅色則象徵男性。
拿破倫肖像
另一份1918年的報紙更寫道,因粉紅色是更「堅決」以及「強烈」的顏色,更適合男孩;而藍色則是較優雅,適合女孩。
There has been a great diversity of opinion on the subject, but the generally accepted rule is pink for the boy and blue for the girl. The reason is that pink being a more decided and stronger color is more suitable for the boy, while blue, which is more delicate and dainty, is prettier for the girl.
The Ladies Home Journal, June, 1918
二戰後粉紅色迅速興起 漸成為女性的象徵
在二戰結束後,粉紅色由以往象徵男性,漸轉為現今象徵女性。1953年,當時總統Eisenhower就位,而其夫人Mamie Eisenhower於就職禮上穿上一襲粉紅晚裝。這襲粉紅色晚裝顛覆當時女性衣服多是暗沉灰褐色的常態,引來嘩然。夫人Eisenhower想透過粉紅色傳遞出溫暖、希望,並展示女性溫柔。
Mamie Eisenhower於就職禮上穿上一襲粉紅晚裝
這引來媒體爭相報導,霎時間,粉紅色於當時成為大熱的顏色。而夫人自己亦十分喜歡粉紅色,平時穿著都是一身粉紅,入主白宮更將室內擺設和裝潢變成粉紅色。
1950s 廚房。廚房設備都係以粉紅色為主呢
1953 Formica廣告。可見整個廚房設計以粉紅色為主。
而粉紅色第一次與女性形象劃上等號,則是1957年由柯德莉夏萍主演的電影《Funny Face》,戲中雜誌主編宣佈「banish the blue and burn the black!」,現代女性必須「gotta think, think pink!」。這就是著名的「Think Pink」一幕。
柯德夏萍主演Funny Face
加上夫人Eisenhower是傳統的女性,她曾公開宣佈自己的事業就是丈夫。加上大眾媒體不斷宣揚粉紅色是屬於女性的顏色,粉紅色便由百多年前象徵男性的陽剛、決斷,轉為現今象徵女性的溫柔、賢淑。
總結來講,顏色的意義關乎當時當地的歷史脈絡,我們不應該因男女所喜歡的顏色而有性別定型呢!
圖片來源:互聯網
文:維維安